Главная Регистрация Вход
Меню сайта

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 206

Главная » 2011 » Декабрь » 9 » Нужен закон «О стандартизации»
Нужен закон «О стандартизации»
11:10
Выработка единой позиции экспертного сообщества по проблеме улучшения качества российских стандартов и технических регламентов находилась в центре внимания участников круглого стола, организованного комитетом ТПП РФ по качеству продукции.

Вел заседание председатель комитета Геннадий Воронин. Он отметил необходимость научного и филологического редактирования переводимых на русский язык и адаптируемых к российской экономической реальности международных стандартов, а также повышения качества их законодательного сопровождения на фоне ухудшающегося положения со стандартизацией в целом по отраслям. Низкое качество закона «О техническом регулировании» не позволяет, по словам Геннадия Воронина, надеяться на его исполнение не только на предприятиях малого и среднего бизнеса, но и на крупных производствах. Голос экспертного сообщества, призывающего к корректировке данного закона, практически не слышен. В то же время федеральные чиновники профильных ведомств, еще недавно отвергавшие саму возможность принятия отдельного закона «О стандартизации», начали признавать его необходимость, и это является признаком позитивных сдвигов в осознании проблемы, а значит, и возможных позитивных изменений ситуации в целом.

На неудовлетворительное качество переводов международных стандартов на русский язык обратил внимание директор по развитию ООО «Интер-сертифика-ТЮФ» Владимир Качалов. Согласно результатам сверки английского и русского текстов различных стандартов в некоторых русских аналогах им выявлены десятки неточностей перевода, подмены понятий, грубых ошибок, самовольного редактирования текстов, неправомерно расширительного или, напротив, слишком узкого толкования профессиональных терминов.

Вопиющими являются, например, факты написания в русском аналоге слова «изменения» вместо «измерения», что, естественно, полностью меняет смысл фразы. Проблема заключается в том, что конкурсы на перевод стандартов, согласно требованиям Федерального закона № 94-ФЗ, выигрывает структура, предлагающая услуги перевода за наименьшую цену, что достигается за счет качества. Ситуация в дальнейшем будет лишь усугубляться, если в ближайшее время главы технических комитетов не выработают согласованной политики по отношению к точности перевода международных стандартов на русский язык, предупредил Владимир Качалов.

Качеству пищевых продуктов и идентификации их в проектах технических регламентов Таможенного союза был посвящен доклад эксперта Союза участников потребительского рынка Татьяны Крикун. Статистика Роспотребнадзора показывает, что удельный вес проб пищевых продуктов, не соответствующих требованиям нормативных документов по химическим показателям (диоксины, токсичные элементы, радионуклиды), в России растет, а статистика пищевых отравлений практически не ведется. Оторвав понятие безопасности продуктов от их качества, законодатели тем самым многократно увеличили риски потребителя, о чем свидетельствует статистика последних обращений в общества защиты прав потребителей.

Власти придерживаются позиции, согласно которой качество пищевого продукта не является предметом технического регулирования. Технический регламент на деле защищает лишь два права потребителя — на безопасность продукта и на раскрытие информации о нем: наименовании, составе, сроке годности и назначении, что не является полной и исчерпывающей информацией. Подтверждение качества в законодательстве прописано как акт сугубо добровольный, добавила Татьяна Крикун, отметив, что при нынешней парадигме законодательного регулирования пищевой отрасли ситуация будет ухудшаться год от года.

Исполнительный директор ассоциации «Аналитика» Иван Болдырев обратил внимание на весьма странную позицию российских законодателей, заключающуюся в том, что стандарты не могут использоваться при написании законов, хотя международная практика свидетельствует о ложности такой концепции. В развитых странах стандарты выступают правомочными источниками тех или иных отраслевых законов.

Руководитель органа по сертификации систем менеджмента качества «ЦентрОборон-Серт» Александр Степанов подтвердил, что перевод стандартов осуществляется неспециалистами. Что касается метрологии, незнание англоязычных терминов и русских аналогов сплошь и рядом играет с самодеятельными переводчиками злые шутки, отражающиеся потом на состоянии целой отрасли: любое применение таких «аналогов» грозит ухудшением производственных процессов. Непрофессионализм способен повлечь и более разрушительные последствия: так, обязательное применение международного стандарта ИСО-МЭК 17025:2005 о требованиях к испытательным и калибровочным лабораториям (его аналог — российский национальный стандарт ГОСТ Р ИСО/МЭК 17025-2006) в оборонной промышленности со всей очевидностью приведет к массовому сбою в отрасли, а фактически, по выражению Александра Степанова, «поставит эти предприятия на колени».

Людмила Подкорытова, начальник отдела НТИ ООО «Нормдокс» (г. Санкт-Петербург), рассказала об особенностях приобретения и использования зарубежных стандартов в России.

Рекомендации, выработанные в ходе заседания, лягут в основу предложений в адрес высших законодательных органов власти, профильных министерств и ведомств.

Источник: Торгово-промышленые ведомости. N 23 (471) декабрь 2011 г.

Просмотров: 887 |
Форма входа


Календарь новостей
«  Декабрь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Поиск

Друзья сайта

Статистика


© ООО "РИА «Стандарты и качество»",
© Всероссийская организация качества 2003-20011
Конструктор сайтов - uCoz